Il castigliano è parlato in numerose varianti a seconda della regione del mondo. Le 4 principali differenze tra spagnolo europeo e spagnolo latinoamericano si riscontrano a livello di pronuncia, vocabolario, grammatica e uso dei pronomi.
La pronuncia
- La pronuncia della “z” e della “c” davanti a “e” o “i”:
- In Spagna si utilizza la “seseo” o la “ceceo”. Nella maggior parte della Spagna (specialmente nel nord e centro), si pronuncia con un suono simile alla “th” inglese (es. “gracias” diventa “grathias”). In America Latina, invece, si pronuncia sempre come una “s” (es. “gracias” suona “grasias”).
- La “s” finale: In alcune regioni dell’America Latina, soprattutto nei Caraibi, la “s” finale viene spesso aspirata o addirittura omessa, rendendo le parole come “nosotros” simili a “nosotroh”. In Spagna, la “s” è pronunciata chiaramente.
- La “ll” e la “y”: Nella maggior parte dei paesi dell’America Latina, la “ll” e la “y” sono pronunciate come un suono simile alla “j” inglese di “just” (fenomeno noto come “yeísmo”). In Spagna, soprattutto nelle zone rurali, si tende a distinguere i due suoni (con la “ll” più simile a una “gl” italiana).
2. Vocabolario
- Alcuni termini cambiano completamente da una regione all’altra. Ecco alcuni esempi:
- “Coche” in Spagna significa “auto”, mentre in molti paesi latinoamericani si usa “carro”.
- “Ordenador” è il termine spagnolo per “computer”, ma in America Latina si usa quasi sempre “computadora”.
- “Tarta” in Spagna significa torta, mentre in America Latina si utilizza “pastel”.
- Il verbo “conducir” (guidare) è più comune in Spagna, mentre in America Latina si utilizza di più “manejar”.
Continuiamo ad analizzare le differenze tra spagnolo europeo e spagnolo latinoamericano.
3. Grammatica
- Uso del passato:
- In Spagna si usa frequentemente il pretérito perfetto per azioni passate che hanno una connessione con il presente (es. “Hoy he comido pizza”). In America Latina si preferisce il pretérito indefinido, anche in questi casi (es. “Hoy comí pizza”).
- Trattamento formale/informale: In Spagna, l’uso del “vosotros” è comune per indicare il plurale informale di “voi”, mentre in America Latina si utilizza solo “ustedes” sia in contesti formali che informali.
4. Uso dei pronomi
- In molti paesi del Sud America (come Argentina e Uruguay) si usa il pronome “vos” al posto di “tú” per esprimere informalità. Questo fenomeno è chiamato voseo. Ad esempio, al posto di “tú hablas”, in Argentina si dirà “vos hablás”.
- In Spagna, invece, il “tú” è utilizzato in contesti informali e si fa una chiara distinzione con il pronome formale “usted”, usato per mostrare rispetto.
Ecco quindi le 4 differenze tra spagnolo europeo e spagnolo latinoamericano:
- Pronuncia: Pronuncia della “z/c” e della “ll/y” diversa tra le varianti.
- Vocabolario: Alcuni termini cambiano radicalmente (coche/car, ordenador/computadora).
- Grammatica: Differenze nel passato e uso dei pronomi plurali.
- Pronomi: Uso del “vos” in Sud America, mentre in Spagna prevale “tú” e “vosotros”.
Se vuoi imparare la lingua, visita il nostro corso di lingua spagnola.